Olá Amigos.
Hello Friends,
Sara Valentine é uma mãe solteira e dedicada.
Sara Valentine is a dedicated single mother.
Acorda cedo, prepara o café da manhã, leva os filhos para escola, ballet, arruma a casa, lava a roupa, lava a louça e ainda prepara o jantar para quando as crianças retornam. Mas como ela arruma tanto tempo assim para passar com seus filhos?
She wakes up early, prepare breakfest, take the kids to school, ballet, clean the house, do the laundry, wash dishes, and even prepares dinner to when the kids get back home. But how she manages to spend so much with her kids?
Esta canadense de 30 anos e beleza estonteante, de Mississauga, Ontário, é modelo e malha todos os dias, 2 horas por dia, 5 dias por semana.
This 30 year-old canadian of astonishing beaty, from Mississauga, Ontario, is a model and works out everyday, 2 hours a day, 5 days a week.
O que Sara não conta a ninguém? Ela é uma garota de programa, também conhecida como “escort” ou “acompanhante de executivos”.
What Sara doen´t tell anyone? She´s a high-class hooker, also know as “escort” or “executive companion”.
Ela conta em um documentário exibido no canal Multishow da Globosat, sua trajetória, desde a infância humilde, quando odiava o fato de não ter tudo o que gostaria até a separação do marido, pai de seus filhos, quando ele disse a ela que não faria a partilha dos bens.
She tells in a documentary in a cable TV channel, her trajectory, since the humble childhood, when she hated not to have everything she dreamed of, to the separation from her husband, father of her children, who said “she would be left with nothing”.
Começou como dançarina, mas o dinheiro era pouco, então passou a trabalhar em uma casa de massagens, onde seus ganhos foram cortados pela metade, pois as outras massagistas faziam “muito mais” que simples massagens.
Starting as a dancer, with not enough income pouring in, she then started to work in a massage place, where her earnings were cut to half, because the other massagists would do “a lot more” than simple massages.
A comunicação com seus “clientes” é feita via e-mail ou indicação, que pagam $600 por hora! São advogados, empresários, políticos e gente poderosa. Para uma viagem acompanhados de Sara, gastam em média $4000 por dia! Sem contar o carro que alugam para ela passear, dinheiro para compras, e outras regalias para que não fique “entediada” durante o tempo que estão em algum congresso ou algo do gênero durante o dia.
The communication with the “clients” is done by e-mail or indication, who pay $600 per hour! They are lawyers, business men, politicians, powerful men. For a trip accopanied by Sara, these men spend about $4000 a day! That doesn´t include car rental, money for shopping and other requirements so she doesn´t get bored while waiting for the clients to attend a congress or meeting during the day.
Sara é extremamente exigente nos padrões de qualidade de seu “negócio”, analisa cuidadosamente os e-mails e não responde aqueles que vão direto ao assunto como “quanto custa uma noite com você?”, prefere os que dizem “olá, meu nome é X, tenho 40 anos, sou empresário, meu telefone para contato é…”.
Sara is extremely demanding about her “quality business standards”. The e-mails are carefully read and the ones that goes directly to the point like “hey, how much is it?” are left on hold. She prefers the ones that comes with detailed information, like “hi, my name is Mr. X, i´m a 40 year-old business man, my phone number is…”
Para as fotografias, ela contrata fotógrafos profissionais, assim aproveita as fotos para fazer seu “marketing” na Internet e as utiliza em seu trabalho como modelo.
For the photographs, she hires professional photographers, this way it´s possible to gather it for her “marketing” over the Internet and also use it as modeling.
Ela conta que é constrangedor às vezes, como em um incidente quando o pai de um aluno da mesma escola infantil de seu filho era um “ex-cliente” e estava acompanhado da esposa em uma reunião escolar. Conta também que faz isso para dar um futuro melhor a seus filhos e que contará como ganha a vida a eles assim que estiverem maiores.
She says it´s embarissing sometimes, like when a father of a student (who attended to the same school as her little son) was a “former client” and he was accompanied by his wife in a school meeting they participate together. She also mentions her work as a way to give a better life to her kids and plans to tell them about it when the time is right.
Quanto as leis envolvendo sua profissão, Sara explica que as leis no Canadá funcionam da seguinte forma: não pode haver uma demanda de dinheiro em troca de sexo, mas se o dinheiro for considerado um “presente” por merecimento, não haverá maiores problemas.
As for the laws surrounding her profession, Sara explains that in Canada it works like this: it´s not allowed to ask for money in exchange for sex, but as long as it´s given as a ‘gift’ it shouldn´t be a problem.
Who are we to judge her?
Quem somos nós para julgá-la?
Para conferir o perfil de Sara Valentine, clique aqui.
To check out Sara´s profile, click here.



