Share ideas about today

Entries tagged as ‘sexo’

Mãe Dedicada (Dedicated Mother)

November 3, 2008 · Leave a Comment

Olá Amigos.
Hello Friends,
Sara Valentine é uma mãe solteira e dedicada.
Sara Valentine is a dedicated single mother.
Acorda cedo, prepara o café da manhã, leva os filhos para escola, ballet, arruma a casa, lava a roupa, lava a louça e ainda prepara o jantar para quando as crianças retornam. Mas como ela arruma tanto tempo assim para passar com seus filhos?
She wakes up early, prepare breakfest, take the kids to school, ballet, clean the house, do the laundry, wash dishes, and even prepares dinner to when the kids get back home. But how she manages to spend so much with her kids?
Esta canadense de 30 anos e beleza estonteante, de Mississauga, Ontário, é modelo e malha todos os dias, 2 horas por dia, 5 dias por semana.
This 30 year-old canadian of astonishing beaty, from Mississauga, Ontario, is a model and works out everyday, 2 hours a day, 5 days a week.
O que Sara não conta a ninguém? Ela é uma garota de programa, também conhecida como “escort” ou “acompanhante de executivos”.

What Sara doen´t tell anyone? She´s a high-class hooker, also know as “escort” or “executive companion”.
Ela conta em um documentário exibido no canal Multishow da Globosat, sua trajetória, desde a infância humilde, quando odiava o fato de não ter tudo o que gostaria até a separação do marido, pai de seus filhos, quando ele disse a ela que não faria a partilha dos bens.
She tells in a documentary in a cable TV channel, her trajectory, since the humble childhood, when she hated not to have everything she dreamed of, to the separation from her husband, father of her children, who said “she would be left with nothing”.
Começou como dançarina, mas o dinheiro era pouco, então passou a trabalhar em uma casa de massagens, onde seus ganhos foram cortados pela metade, pois as outras massagistas faziam “muito mais” que simples massagens.
Starting as a dancer, with not enough income pouring in, she then started to work in a massage place, where her earnings were cut to half, because the other massagists would do “a lot more” than simple massages.
A comunicação com seus “clientes” é feita via e-mail ou indicação, que pagam $600 por hora! São advogados, empresários, políticos e gente poderosa. Para uma viagem acompanhados de Sara, gastam em média $4000 por dia! Sem contar o carro que alugam para ela passear, dinheiro para compras, e outras regalias para que não fique “entediada” durante o tempo que estão em algum congresso ou algo do gênero durante o dia.

The communication with the “clients” is done by e-mail or indication, who pay $600 per hour! They are lawyers, business men, politicians, powerful men. For a trip accopanied by Sara, these men spend about $4000 a day! That doesn´t include car rental, money for shopping and other requirements so she doesn´t get bored while waiting for the clients to attend a congress or meeting during the day.
Sara é extremamente exigente nos padrões de qualidade de seu “negócio”, analisa cuidadosamente os e-mails e não responde aqueles que vão direto ao assunto como “quanto custa uma noite com você?”, prefere os que dizem “olá, meu nome é X, tenho 40 anos, sou empresário, meu telefone para contato é…”.
Sara is extremely demanding about her “quality business standards”. The e-mails are carefully read and the ones that goes directly to the point like “hey, how much is it?” are left on hold. She prefers the ones that comes with detailed information, like “hi, my name is Mr. X, i´m a 40 year-old business man, my phone number is…”

Para as fotografias, ela contrata fotógrafos profissionais, assim aproveita as fotos para fazer seu “marketing” na Internet e as utiliza em seu trabalho como modelo.
For the photographs, she hires professional photographers, this way it´s possible to gather it for her “marketing” over the Internet and also use it as modeling.
Ela conta que é constrangedor às vezes, como em um incidente quando o pai de um aluno da mesma escola infantil de seu filho era um “ex-cliente” e estava acompanhado da esposa em uma reunião escolar. Conta também que faz isso para dar um futuro melhor a seus filhos e que contará como ganha a vida a eles assim que estiverem maiores.
She says it´s embarissing sometimes, like when a father of a student (who attended to the same school as her little son) was a “former client” and he was accompanied by his wife in a school meeting they participate together. She also mentions her work as a way to give a better life to her kids and plans to tell them about it when the time is right.
Quanto as leis envolvendo sua profissão, Sara explica que as leis no Canadá funcionam da seguinte forma: não pode haver uma demanda de dinheiro em troca de sexo, mas se o dinheiro for considerado um “presente” por merecimento, não haverá maiores problemas.
As for the laws surrounding her profession, Sara explains that in Canada it works like this: it´s not allowed to ask for money in exchange for sex, but as long as it´s given as a ‘gift’ it shouldn´t be a problem.

Who are we to judge her?
Quem somos nós para julgá-la?

Para conferir o perfil de Sara Valentine, clique aqui.
To check out Sara´s profile, click here.

Categories: sex
Tagged: , , , , ,

Single-Serving Love (Amor Descartável)

October 22, 2008 · Leave a Comment

Hello friends,
Olá Amigos,

It´s a fact this subjet would come up sooner or later, just can´t avoid it, right?
É fato que esse assunto viria a tona mais cedo ou mais tarde, simplesmente não podemos evitar, certo?

Matter of fact it´s a hard subject to talk about since everyone´s experience is so singular and different from each other, but it´s easy because everybody shares some similar interests.
Pra dizer a verdade é um assunto difícil para falar a respeito, já que todos temos experiências tão únicas e diferentes umas das outras, mas é fácil pois todos temos algo em comum para compartilhar.

People love today in the most various ways. But the question is: was it always like this? I guess so.
Pessoas amam todos os dias das mais variadas formas. Mas a questão é a seguinte: sempre foi assim? Acredito que sim.

Media shows love today powered by money and looks, but where´s “the real thing” at? Well, it´s on our everyday basis, we just don´t participate on every affair around.
A mídia mostra amores movidos por dinheiro e aparência, mas onde está “a realidade” disto? Bem, está no nosso dia-a-dia, nós apenas não participamos em todos os casos ao nosso redor.

Have you been sleeping around lately? Or do you wake up in the same bed every day? It doen´t matter. Love can find various ways to be. We carry it inside wherever we go, with whoever we are, on whatever intensity the moment conceives.
Tem dormido por aí ultimamente? Ou acorda todos os dias na mesma cama? Não importa. O amor pode achar várias formas de ser. Nós podemos carregá-lo em todos os lugares para onde vamos, com quem estivermos, na intensidade que o momento proporciona.

The motivations to control our instincts come from the inside. But are you in control?
As motivações para controlar nossos instintos vem de dentro. Mas você está no controle?

That´s the point. How can it be controlled? How can we live in a place full of other people from opposite sex (like the big cities do) and not to think of anything kinky? Ohw! It´s never been through your mind, right?!
Esse é o ponto. Como controlar isto? Como podemos viver em um lugar cheio de pessoas do sexo oposto (como acontece nas grandes cidades) e não pensar em algo impróprio? Ah! Isso nunca passou pela sua cabeça, certo?

I´m sorry, but I guess hipocracy just paid us a visit.
Desculpe, mas acho que a hipocrisia acabou de passar por aqui.

The TV serie Sex & The City shows just how it is. And that´s the reason for the serie been so successful. It says clearly (specially for mid-age women): “the guy from across the street is all over you, and your lover is not paying much attention lately, so go for it!”, or just “let it out”.
A série de TV Sex & The City mostra bem como isso funciona. E essa é a razão do sucesso da série. Ela diz claramente (especialmente para mulheres de meia-idade): “o cara do outro lado da rua está dando em cima de você, e seu namorado não está prestando muita atenção, então vá fundo!” ou apenas “deixe acontecer”.

Wonderful, but “letting out” has it´s consequences, so it´s easier on TV than it is on real life, but it DOES HAPPEN! So let´s face it. Today´s world it messed up.
Maravilha, mas esse “deixe acontecer” tem suas consequências, portanto não é tão fácil na realidade quanto aparenta na TV, mas ACONTECE! Vamos encarar, o mundo de hoje está uma bagunça.

TODAY´S WORLD? What are we talking about here? What about “the good old days?”
MUNDO DE HOJE? Como assim? E os “bons e velhos tempos”?

Why were they so good? Ask Marvin Gaye.
Por que eram tão bons? Pergunte a Marvin Gaye.
 
Mrs. Jones” is been very around lately. Women are taking over more than ever, and here´s a hint my friend: pay attention to your woman, or she is going for someone else.
Mrs. Jones” está muito a solta nos dias atuais. Mulheres estão dominando mais que nunca, e aqui vai uma dica, meu amigo: dê a atenção que sua mulher precisa, ou ela vai atrás de outra pessoa.

It doesn´t matter if you are a “ladies man”. Once you believe it, you go down. The secret to succeed in this “business” seems to be the fact that it´s a secret. But how about the concience?
Não importa se você é um “garanhão”. Uma vez que você acredita nisso, já era. O segredo para ser bem sucedido nesse “negócio” aparentemente é o fato de ser secreto. Mas e a conciência?

Conscience is something I´d like to call “permanently portable”. It´s going to be with you everywhere, everytime, all the time, wheter you like it or not. Can we get rid of it? I believe a night out or a bottle of whisky won´t do.
A consciência é algo que eu gosto de chamar “permanentemente portátil”. Ela te acompanha a todos os lugares, em todos os momentos, goste você ou não. Podemos nos livrar dela? Eu acredito que uma noitada ou uma garrafa de whisky não vai resolver.

Keeping conscience clean is like sterelize medical material for a surgery. It avoids infecction.
Manter a consciência limpa é como esterelizar material médico. Evita infecção.

Ladies, it doesn´t matter if you´re not as good looking as you wanted to be, or “Mrs. Jones” from Marvin Gayes´s song, just hold on to your feelings. 
Garotas, não importa se você não é tão bonita quanto gostaria de ser, ou “Mrs. Jones” da música de Marvin Gaye, siga seus sentimentos.

Gentlemen, it doesn´t matter if you´re Marvin Gaye himself or just Mrs. Jones´s cheated husband, give your woman the attention she needs.
Rapazes, não importa se você é o próprio Marvin Gayes ou apenas o marido traído da Mrs. Jones, dê a sua mulher a atenção que ela necessita.

For all of you, keep conscience clean. It will sure help you through.
Para todos vocês, mantenham a consciência limpa. Com certeza, ajuda.

Sex & The City (Movie Review)

Um trecho do filme feito a partir da série Sex & The City


 

Marvin didn´t waste any time, did he?

Marvin não perdia tempo, não é mesmo?


 

Categories: love
Tagged: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,